Immagini della pagina
PDF
ePub

commerce, toute alliance avec un ennemi qui vient assiéger sa patrie, ses dieux nationaux et ses pénates. S'il est homme de cœur, qu'il s'avance au combat. » Long-temps Crispinus hésite; enfin il cède aux instances de ses compagnons d'armes qui lui demandent vengeance des insultes du Campanien. Il ne tarde qu'un moment, pour obtenir de ses chefs la permission de combattre hors des rangs l'ennemi qui l'a provoqué : on la lui accorde; il prend ses armes, monte à cheval, défie nommément Badius, et l'appelle au combat. Le Campanien ne se fait point attendre : tous deux piquent leurs coursiers, et se chargent avec vigueur. Crispinus perce de sa lance l'épaule gauche de Badius, au dessus du bouclier il le voit tomber après cette blessure, et se précipite de son cheval, pour achever à pied son ennemi terrassé. Mais Badius, prévenant le coup fatal, laisse monture et bouclier, et se réfugie dans les rangs des Campaniens. Crispinus s'empare des armes et du cheval; fier de ce trophée, il brandit sa lance teinte de sang chacun applaudit, chacun le félicite; on le conduit devant les consuls, qui le comblent d'éloges pompeux et de pré

sens.

:

le

XIX. Annibal quitta le territoire de Bénévent, pour venir camper près de Capoue: dès le troisième jour de son arrivée, il range ses troupes en bataille, ne doutant pas que, si les Campanieus, en son absence, avaient pu obtenir un succès, les Romains ne soutiendraient pas choc d'Annibal et de son armée tant de fois victorieuse. En effet, au commencement de l'action, l'infanterie romaine, pressée par les cavaliers ennemis qui l'accablaient de traits, commençait à plier; mais une charge de ca valerie, ordonnée par les consuls, rétablit l'équilibre.

[ocr errors]

tibus datum est, ut in hostem admitterent equos; ita equestre prælium erat; quum procul visus Sempronianus exercitus, cui Cn. Cornelius quæstor præerat, utrique parti parem metum præbuit, ne hostes novi adventarent. Velut ex composito utrimque signum receptui datum reductique in castra prope æquo Marte discesserunt; plures tamen ab Romanis primo incursu equitum ceciderunt. Inde consules, ut averterent Capua Annibalem, nocte, quæ secuta est, diversi, Fulvius in agrum cumanum, Claudius in Lucanos abiit. Postero die, quum vacua castra esse Romanorum nunciatum Annibali esset, et duobus agminibus diversos abiisse; incertus primo, utrum sequeretur, Appium institit sequi. Ille, circumducto hoste, qua voluit, alio itinere ad Capuam rediit. Annibali alia in his locis bene gerendæ rei fortuna oblata est. M. Centenius fuit cognomine Penula, insignis inter primi pili centuriones et magnitudine corporis et animo; is, perfunctus militia, per P. Cornelium Sullam prætorem in senatum introductus, petit a patribus, uti sibi quinque millia militum darentur. « Se, peritum et hostis et regionum, brevi operæ pretium facturum; et, quibus artibus ad id locorum nostri et duces et exercitus capti forent, iis adversus inventorem usurum. » Id non promissum magis stolide, quam stolide creditum : tamquam eædem militares et imperatoriæ artes essent;

:

Déjà ce n'était plus qu'un engagement de cavalerie, lorsqu'on aperçut de loin l'armée de Sempronius, dont le questeur Cn. Cornelius avait pris le commandement; ce qui fit craindre aux deux partis l'arrivée d'un ennemi nouveau. Des deux côtés, et comme de concert, on sonna la retraite Romains et Carthaginois rentrèrent dans leur camp avec un avantage à peu près égal; seulement la perte des Romains fut plus considérable, parce qu'ils avaient été maltraités par la première charge de cavalerie. Les consuls, pour éloigner Annibal de Capoue, partirent, la nuit suivante, chacun de son côté, Fulvius pour le territoire de Cumes, Claudius pour la Lucanie. Le lendemain, Annibal apprend que le camp romain est vide, et que chaque consul a pris une route différente lequel poursuivre? Il hésite; enfin il se décide à marcher sur les traces d'Appius. Ce consul, après l'avoir, à volonté, promené de détours en détours, fit une contre-marche, et revint sur Capoue. Annibal trouva dans ces lieux une autre occasion de remporter une victoire : M. Centenius, surnommé Penula, était l'un des centurions les plus distingués de la première ligne; sa bravoure surpassait sa haute stature. Après son temps de service, il se fait présenter au sénat par le préteur P. Cornelius Sulla, et demande qu'on lui confie le commandement de cinq mille hommes. «< Connaissant, disait-il, l'ennemi et les lieux, il signalerait bientôt ses services toutes les ruses, qui jusqu'alors avaient trompé nos armées et nos généraux, tourneraient contre leur auteur. » Une promesse si téméraire fut accueillie avec non moins de crédulité, comme s'il y avait mérite égal entre un simple officier et un général consommé : au lieu de cinq mille hommes, on lui en accorda

:

data, pro quinque, octo millia militum; pars dimidia cives, pars socii: et ipse aliquantum voluntariorum itinere in agris concivit, ac, prope duplicato exercitu, in Lucanos pervenit; ubi Annibal, nequidquam secutus Claudium, substiterat. Haud dubia res est, quippe inter Annibalem ducem et centurionem, exercitusque, alterum vincendo veteranum, alterum novum totum, magna ex parte etiam tumultuarium ac semiermem. Ut conspecta inter se agmina sunt, et neutra pars detrectavit pugnam, extemplo instructæ acies; pugnatum tamen, ut in nulla pari re, duas amplius horas, concitata et, donec dux stetisset, romana acie. Postquam is, non pro vetere fama solum, sed etiam metu futuri dedecoris, si sua temeritate contractæ cladi superesset, objectans se hostium telis, cecidit, fusa extemplo est romana acies; sed adeo ne fugæ quidem iter patuit, omnibus viis ab equite insessis, ut ex tanta multitudine vix mille evaserint; ceteri passim, alii alia peste, absumti sint.

XX. Capua a consulibus iterum summa vi obsideri cœpta est: quæque in eam rem opus erant comportabantur parabanturque. Casilinum frumentum convectum : ad Vulturni ostium, ubi nunc urbs est, castellum communitum (ante Fabius Maximus munierat) : præsidium inpositum, ut mare proximum et flumen in potestate essent. In ea duo maritima castella frumentum, quod ex

huit mille, moitié Romains, moitié alliés : il ramassa sur sa route grand nombre de volontaires, et son armée. se trouva presque doublée, lorsqu'il arriva en Lucanie, où Annibal s'était arrêté, après avoir inutilement poursuivi Claudius. La partie n'était pas égale entre un chef tel qu'Annibal, et un centurion; entre de vieux soldats toujours victorieux, et de nouvelles recrues, pour la plupart levées à la hâte, et à peine armées. Lorsque les deux adversaires furent en présence, chacun, sans refuser le combat, fit ses dispositions. L'action, malgré l'inégalité des forces, dura plus de deux heures, et l'ardeur des Romains se soutint, tant que leur chef parut à leur tête mais bientôt Penula, jaloux de soutenir son ancienne renommée, et d'éviter le déshonneur qui l'attendait, s'il survivait à une défaite qu'avait entraînée sa témérité, succomba sous les traits de l'ennemi, qu'il avait bravés. Aussitôt les Romains furent mis en déroute; et comme Annibal leur avait coupé la retraite, en faisant investir tous les passages par sa cavalerie, à peine, d'une si grande multitude, échappa-t-il un millier de soldats; le reste périt çà et là de différentes manières.

XX. Les consuls recommencèrent le siège de Capoue avec une vigueur extrême; les transports, les préparatifs nécessaires furent poussés avec activité. On établit à Casilinum des magasins de blés; on éleva un fort à l'embouchure du Vulturne, à l'endroit où se trouve aujourd'hui la ville; l'on mit garnison dans celui que Fabius Maximus avait construit précédemment, afin d'être maître et du fleuve et de la mer voisine. Ces deux forts maritimes reçurent les blés qu'on venait de tirer de la Sar

« IndietroContinua »