Immagini della pagina
PDF
ePub

bilitaba la vocal temática: a en e 6 i (ex- con-spergère, per ficère), è, ae en i (com-primĕre, in-cīdĕre), au en u (ex-clūdere); pero ya en latín mismo huboen época posterior la tendencia á mantener la identidad del tema, y así llegó á decirse luego consacrare por consecr., conquaerere por conquir., y nunca se dijo sino prae- paro, com-place o (frente á dis pliceo), ex-pendo. El romance siguió esta tendencia: consagrar, conquerir, preparar, etc., y muchos verbos con vocal reducida los compuso de nuevo, y por re-ficère dijo rehacer, por attingě. re atañer, por re- de-cidère re- de-caer, retinere retener. Sólo cuando la composición no fué sentida por la lengua se mantuvo la reducción de la vocalcomo en re- con-cipere re- con-cebir, commendare encomendar, los demás romances rehacen comand. como demandare. Raro es que el corriente comparare fuese en vulgar com-perare (§ 23). También en el acento el romance busca la identidad del tema verbal en composición con el mismo sin prefijo (§ 6 ).

2] No sólo los prefijos latinos que han subsistido en romance como partículas independientes son aptos para la formación de verbos nuevos; alguno de los prefijos inseparables del latín ha persistido útil para la composición, como re- y dis-, que merecen citarse entre los más fecundos, el uno señalando repetición: re-novo, reněgo, reduco, resŏno, reluceo, recontar, recortar, retoñar, recomponer, el otro indicando separación dis-puto, diffido, desconfiar, descoser, deshonrar, deshacer. De los separables merecen citarse ad-: adduco, at

tendo, accurro, *adbattere, apparesco, acometer, asaltar, acoger; in-: implico, includo, impedio, inclino, involvo, emprestar, encubrir; ex-: excoquo, exspiro, exsucare, excurro, escoger, estirar; sub- con muy diversas formas en romance: succurro socorrer, subrideo sonreir, sonsacar, suffumo sa-humar, suffundo zahondar, za-bullir y zam-bullir, san-cochar, *subpotare cha-podar (v. §§ 20,, 37, bc, 128).

1

3] El papel principal de los prefijos no es el de unirse á los verbos latinos para modificar su sentido; más fecundos son para formar parasintéticos (888); éstos son verbos nuevos de temas nominales logrados mediante la derivación inmediata, que muy a menudo se acompaña de un prefijo: ef- feminare, in-carcerare, a-mujerar, a-barquillar, des-corazonar, en-des-cabezar, en-des-carrilar, en-barcar, re-trasar, re-patriar, en-simism-ar, son-rosar, son-rojar, cha-puzar. Nótense los muchos verbos con prefijo y sin sufijo, que tienen otro derivado sin prefijo y con sufijo, -ear, como en-plumar, plumear, y lo mismo en-bromar, en-cartar, a-puntar, a-codar, a-rastrar, a-ojar, a-sombrar. A veces también la derivación mediata se acompaña de prefijo inexpresivo, como a-pedr-ear, a-pal-ear (frente á em-pedrar, em-palar), acrecentar, amamantar, amedrentar, agradecer, añadiéndose el prefijo aun á muchos verbos ya derivados latinos: a-nochecer por noctesco, a-dole

1

Las voces cultas conservan la forma latina del prefijo disputar, disentir, inhibir, explorar, suceder, suscribir, suspirar (ant, sospirar).

cer por dolesco, a- es-clarecer, en-calvecer, en-canecer, en-sordecer, en-ternecer, en-vilecer; no obstante la derivación mediata tiende á prescindir del prefijo cuando no es claramente expresivo; así han desaparecido en-cabal-gar incaballicare, es-calentar, en-prestar, etc., que se usaban antes.

4] Además de la suposición de sufijo (enmendar por emendare) ó confusión del mismo (escuchar, esconder, § 71), y del trueque (convidar invitare), debe tenerse muy en cuenta la a cumulación de sufijos, pues á menudo los compuestos latinos ofrecían al romance aspecto de simples, que se prestaban á nueva composición. Así com-edĕre pudo agregar de nuevo el mismo prefijo haciendo con-comer; aparecía como un simple con-suĕre coser, y en vez de dissuĕre se dijo des-coser, des-consolar, sumando dos prefijos contrarios, como en vez de dif-fidĕre se dijo des-confiar (más anómalamente, ya que existe el simple fiar). Son frecuentísimos casos de acumulación, comode-ex-pergitare despertar por expergere, in-, *ex-com-initiare, encomenzar, escomenzar, etc.; ya en latín se decía in-commendare, encomendar. Sobre todo es de considerar el caso de en-ex-; se comprende que ex- ante s buscase su salvación trocándose por en-: exsiccare ensecar, exsaniare ensañar, exsucare enjugar ( 37 ); pero también sin s- siguiente hallamos *exaltiare (por exaltare) ensalzar, examinare enjambrar, *exaquare (por exaquescère) enjuagar, *exalbicare (por exalbare) enjalbegar. Véase el § 85

..

2

127. COMPOSICIÓN PROPIAMENTE DICHA. —ES

muy pobre. El latín componía verbos con facere de segundo elemento, procedimiento no imitado en los romances, salvo casos aislados: calefacere, *calefare, escalfar, y muchos en -ficare que dan derivado en -iguar (§ 24): sant-iguar, atest-, y antic. much-, fruch-, viviguar, etc. Con un tema nominal manumittĕre, manữ tēnere mantener, manifestare, ant. manfestar (mod. culto manifestar, ambos sin valor de compuestos, como tampoco zaherir, § 67), maniatar, alicortar, perniquebrar. Con dos tema nominales: mancornar, machihembrar, justipreciar. Con preposición y nombre compangar, que debe ser del latín vulgar *com-pan-icare, forma muy antigua á juzgar por el sufijo (§ 125, a)

CAPITULO VIII

PARTÍCULAS

128. ADVERBIO.-1] Los adverbios latinos se conservan en gran número: adhuc aun, ante, anticuado ante, mod. antes, circa cerca, hodie hoy, jam ya, magis más; non, ant. non, mod. no; quando cuando, quomodo, ant. cuomo cuemo, mod. como; sic si, tantum tanto; además los anticuados en español: aliquando alguandre, cras cras, ibi i, inde ende end en, post pues, («nin pues nin ante non ovo compannera»); prope prob («Sanct Per de Cardenya prob de Burgos»), ŭbi o, unde onde on; sursum, vulgar susum suso, y la vocal acentuada de éste influyó para que deorsum, vulgar deōsum, dejase de decirse yoso, como se dijo antiguamente, para hacerse yuso.

2] En el latín antiguo ó imperial aparecen las combinaciones de preposición y adverbio abante, deintus, deforis, demagis, extunc, inante, insursum, perinde, y los gramáticos del Im perio censuran algunas de estas combinaciones y otras por el estilo, como «de post illum.» El romance continuó practicando esta unión: afuera, defuera, deintro dentro, adentro, de dentro, demás, a-demás; ant. eston, extuncce, ant. estonce, in

« IndietroContinua »