« IndietroContinua »
modo, modo Jugurthae legatum adpellare, benigne habere, idem ambobus polliceri. Illi pariter laeti, ac spei bonae pleni. Sed nocte ea, quae proxuma fuit ante diem colloquio decretum, Maurus, adhibitis amicis, ac statim immutata voluntate remotis, dicitur secum ipse multa agitavisse, 'voltu corporis pariter, atque animo varius : quae scilicet, tacente ipso, occulta &pectoris patefecisse. Tamen postremo Sullam arcesșiri jubet, et ex ejus sententia Numidae insidias tendit. Deinde, ubi dies advenit, et ei nunciatum est, Jugurtham haud procul abesse, cum paucis amicis et quaestore nostro, quasi obvius honoris caussa, procedit in tumulum, facillumum visu insidiantibus. Eodem Numida cum plerisque necessariis suis, inermus, ut dictum, accedit; ac statim, signo dato, undique simul ex insidiis in. vaditur. Ceteri obtruncati: Jugurtha Sullae vinctus traditur, et ab eo ad Marium deductus.
CXIV. Per idem tempus advorsum "Gallos ab ducibus nostris, Q. Caepione et M. Manlio, male pugnatum ; quo metu Italia omnis contremuerat. Illique et, kinde ad nostram memoriam, Romani sic habuere; alia omnia virtuti suae prona esse ; cum Gallis pro salute, non pro gloria 'certare. Sed,
e Remotis. Here refers to amicis, and is contrasted with adhibitis. In other editions remotis is followed by ceteris.
f Voltu, &c. In some editions vultu, colore, et motu corporis; but voltu corporis is a pleonastical mode of expression, which has several parallels in our author; as timor animi, virtus animni, &c. &c.
8 Pectoris patefecisse. In some editions pectoris, oris immutatione patefecisse.
h Gallos. These tribes here and elsewhere called Galli, were originally Germans. They were the Cimbri, Teutones, and Tigurini, and were a very numerous people.
Illique. The order of this sentence is illique Romani, et Romani inde arl nostram, &c. Both the Romans of that day, and thence downwards even to our time.
k Inde. In some editions usque.
postquam bellum in Numidia confectum, et Jugur. tham vinctum adduci Romam nunciatum est, Marius consul mabsens factus, et ei decreta provincia Gallia: isque "Kalendis Januariis magna gloria consul triumphavit. Ea tempestate spes atque opes civitatis in illo sitae.
m Absens. This was a violation of law. No person was allowed to be a candidate, unless he was at Rome.
n Kalendis Januariis. The first of January, the time when the consul entered on his office.
EXAMPLES of the ancient orthography, which are very frequent in Sallust, have been generally pointed out in the preceding notes. The principal of these are: the use of an o for an e, as vorto for verto; of u for i, as optumus for optimus ; of e for i, as intellego for intelligo; of u for e, as referundum for referendum ; of is for es in the plural accusatives of nouns, as partis for partes; of e for æ, as ceteri for cæteri; of ss for s, as caussa for causa ; of ll for I, as paullo for paulo; of an m for an n, as umquam for unquam; the omission of p.in some words, as sumtus for sumptus, &c.
In other authors the last letter of the preposition, when annexed to the verb, is, in particular cases, for the sound's sake, changed into the first letter of the yerb; in Sallust the preposition, when annexed to the verb, in most of these cases, re. mains unchanged: hence we find him constantly using adfero for affero, adgredior for aggredior, ecferens for efferens, &c. In this last case, the original form of the preposition, as derived from the Greek en, is retained. When the preposition ex in composition precedes s, the s in other autliors is commonly omitted ; in Sallust, it is retained; as exsequor for exequor, exe struo for extruo.
There are several other peculiarities in Sallust, adverted to in the notes; as the use of the frequentative for the simple verb, which occurs in almost every page; and of the infinitive mood for the perfect, or imperfect of the indicative, especially for the latter ; a practice more common in this author than in any of the classics. Some words also, which, in other au
thors, always appear in a contracted form, in Sallust are some. times written at length, as tamen etsi for tametsi, animum advorto for animadverto.
The reader will recollect, when reviewing the geographical notes, that the boundaries of countries were frequently altered by conquest, partition, &c. and became, of course, very different in different ages. The design of the notes did not admit a particular enumeration of the various changes that took place from time to time in each country.
Some of the variations between the text of Cortius, and that exhibited in other editions, are also marked in the notes. А detail of them all would have swelled the book to an inconvenient size.
The same, or similar notes, will be found sometimes repeated. This repetition was often intended, to confirm observations previously made; in other cases it was unintentional, but una. voidable; when the editor had not access to the sheets already printed off.
Notwithstanding all the pains that have been taken to preserve accuracy, errors may have been overlooked, which the liberality of the reader will pardon.