Immagini della pagina
PDF
ePub

DIALETTO FORLIVESE (Romagnolo).

11. U i fop un òm ch' l'avè du fiùl;se sóbit amanèl, e purtèi un anèl e mi12. E e piò péccul e giè a e su bab: tial in did, e mitìi al scärp in t'i pì;

Bab, ch'a nu m' dasì la pärte d' quel ch' u m' toche? E lo u i la dasè.

13. Dop a quèic dé, e piò pèccul, racòlt ch' l' avè tot quel che e su bab

e

23. E a javi da tó un bel vidèl grass,

amassèl par putè magnä e stä aligramént;

24. Parchè ste mi fiòl l'era mort,

u i aveva dä, e tuss so, e l'andèp in e l' è arvivì; a l'aveva pers, e adèss t'un paiès luntàn, e ilè u s' strusciè¦a l'ò truvä. E sóbit i cminsè a maignaquèl, mnänd una vite da baraccòn. gnä e stä aligramént.

14. E quand e fop armàst sense 28. E ragàs piò grand che vneve ignint, è rivä adòss a che paiès una allore d'in tè camp, turnänd e avsigran carstì, e cus armanè sense l'elme. nänds a cà, e sintè a cantä e a sunä; 13. U s' andè a méttar a fã e sarvitór in t' na cà d'un sgnór, ch' ulu mandep in campagne a badär i purc. 16. E u s' sari magnä la gènde di nä e vost fradèl, e e vost bab l'à fat purc; ma intsùn i in daseve. amassä un vidèl grass, par avèl tru

26. E a ciamèp un di su garžùn, e i dmandè quel ch' l'ere cl'alegri. 27. E garžòn l'arspundè: L'è tur

17. E lo e prinsipiè a méttar e sar-vä san e säluv. ›

vèl a parti, e edsè: Oh! quent sar

28. E lo u s' sdignè tant, ch'u n'vle

vitùr ch' l'à e mi bab, ch'i à e pan ve inträ gnanche int' cà. In che ména mesa gambe, e mé iqué a m' mortar e su bab e dasè fura, e u 'l pred' fan! ghè ch' l'antrèss déntar.

29. E lo u i arspundè, e u i déss: a savì, ch' l'è tänt än che mé a servi, e a n' ò fat mäi ignìnt con

18. Ma mé a m' cavarò d' iqué, e andarò da mi pä, dsendi: Bab, mé Vo a jò pcä contre e sil, e a v' ò uffés ; v' ò 19. A n' so' piò degn d'ess ciama tra a tot quel ch' a m'i cmandä, e a

e vost fiòl; tnim sol com' un d' chiì-n' m' avi dä mäi un cavrèt da magnäm tar vost sarvitùr.

cun i mi cumpägn;

20. Det e fat, e tus sò, e u s'n' an- 30. E st' ètar vost fiòl, ch' l'è turdè de su bab; e avanti ch'u s'ari-nä, e ch' l'è quel ch' s'è strusciä la vèss a cà, e su bab ul vèst da lun- robe cun dal dunàssi, ai par lo amastàn, u s' muvè a cumpassiòn, u isä un vidèl grass.

curs incontre, e ul abrassè.

51. Ma e bab u i déss: E mi fiòl,

21. E e fiòl sóbit u i déss: Bab, ti t' si sèmpar cun mé, e tot quel ch'a mé ò pcä contre e sil, e a v'ò uffés; jò, l'è e tu;

a nu m' mèrit d'èssar ciamä piò el 32. Ma adèss e bègne fäi feste e stä vost fiòl. in alegri; parchè ste tu fradèl l' era 22. Allore e bab e déss ai so sar-mort, e l'è risuscitä; l'era pers, e u vitùr: Anden prest, e tuli i mei äbit, s'è truvä.

Dott. ANTONIO MATTEUCCI di Forlì.

DIALETTO RIMINESE (Romagnolo).

11. I era un zert òm ch' l'aveva dó 22. E pèdre allòra ei déss gniint, mo e gé mi su sarvitùr: Fè präst,

fiól;

purtè ólta e vstid più bon ch'i sia,

12. E più pznèin d' lór e déss m'e pèdre: Bab, dasim la pèrta dla roba e vstil, mittìi un anèl t'el déda, e i

che m' tocca; e e so bab e sparté la calzèt t'i piid; roba, e ei desé su pèrta.

23. Andè a to un vidèl bèin grass,

mazzèl, e magnamma, e famma festa;

24. Perchè st' mi fiól l'era mort, e

13. E dop poc giórne e mané tót ni còsa sť' fiól più péccul e s' mité in viaz, e l'andasé t'una zittà da lun-l'è risuscitè; l'era pers, e a l'ò trov. tän, e ilà e strusciò tót la su roba, E i pranzipiò a fè festa.

vivènd cun grän luss.

28. E fiól più grand l'era andè in

14. E dop ch' l'avé lugrè ogni co- campagna; e turnànd in zittà, quand sa, e vné una grän cristija a t' che e fó vsèin a chèsa, e santé i sun e i paés ; e ló e pranzipiò andè in misèria. chènt;

18. E l'andasé e s' racmandò m'un 26. E ciamò un di sarvitùr, e i sgnór d' che sit, ch' el mandò m'una dmandò cus ch' l'era suzèss. su pussiòun a badè i baghìn.

27. E ló e i gé: L'è tornè a chèsa

16. E dala grän fäma e zarchèva e vost fradèl, e vost bab là mazzè d' rimpis d' cla gianda, ch' magnèva un vidèl grass, perchè e l'à arvù sèn chi baghin; ma nissón ei deva quäl. e sèlve.

17. E pranzipiò allòra a pensè, e e 28. Ló allora e s'n' avé per mäl, gé da par ló: Oh! quent sarvitùr ale en vulèva gnènca antrè a t' chèsa. t' chèsa de mi bab i à de pän quänt E vens fora e pèdre, e i pranzipiò a ch'i vó, e me iqué a m' mor da la preghèl.

fäma!

29. E ló l'arspundè, e e déss m'e 18. A turò só, arturnarò da mi pè-su bab: L'è tenti ann ch'a v' serve, dre, e a i dirò: Bab, a jò ufés e Si-e a n' v'ò mèi manchè, e vó a n' m'avi gnór, e a v' ò ufés a ma vó; mèi dè un cavrèt da fé un imbrenda cun i mi amig;

19. A n' so' più degn d'ess ciamèd vost fiól; tulim cumè un di vost sarvitùr.

30. E vèin a chèsa st' vost fiól ch' l'à strusciè tut la su roba cun del dunazzi, a i avì mazzè sóbit un vidèl bèin grass.

20. E tulé só, e l'andò de su bab. L'era za ancora da luntän, quand el vést e su pèdre, che za e s' muvè a cumpassioun, e ei curré incòuntre, et' l'abrazzò me col, e el basò.

31. E bab e i déss: Séint, fiól, té sè sèimpre cun mé, e tut la mi roba l'è roba tua;

21. E ei gé allora e fiól: Bab, a jò 32. La jèra d' giósta ch's' foss fatt fat mèl in fazza Iddio e in fazza vó; festa e alligria, perchè e tu fradèl a'n' mèrit più ch'a m' ciammèva per ch' l' era mort, l'è arvivid; e s'èra

vost fiól.

pers, e s'è truvèd.

N. N.

Dialetto Cervese (Romagnolo).

11. Un zert òm aveva du fiùl;

22. E alora e pàder e dess ai su 12. E più zóvan dess a e pàder: O servent: Prest, portè e prim'àbit, e bab, dasim la part ch'a m' toca d'mi pò vstil; mittj l'anèl in did, e al porsión; e lo e fez al parti fra i du fiùl. scarpi in t'i pi;

13. Dop poc gióran fasè fagòt e più 23. Ciapè un bel vidèl grass, amazzóvan d'tot al su coss, e u s' portò zèl, ch' a vlèm far allegria, e magnél; vagand in lontàn paés, dov' e strus- 24. Perché st' mi fiòl l'era mort, e siò tot al sò sostanzi, tnend una vita l'è tornè in vita; u s'era pers, e u lussoriosa. s'è trovè; e acsé i cminzò a magnè. 25. E fiòl più grand ch' l' era in

14. E dop avér strussiè ogni cosa,

è suzès in t' che paés una gran care-campagna, vnènd e accostands a

stia, ch' u s' ridóss in miseria.

13. Acsé ardót, u s'andò a racmandàr a un d' chì benestant d' che lug, che ul mandò a una su terra a badàr

i purc.

casa, e sintè i son e i cant.

26. E ciamò un di servitùr, eu i dmandò cos' era che fracàss.

27. E servitór i arspós: L'è vnù vòstar fradèl, e vòstar påder l'à fatt

16. E l'avrèss volù magnàr i legòm amazzè un vidèl ben grass, perché ch' magneva anche i purc; ma nis-u l'à rizevù in casa san e sàluv. sòn gh' an deva.

28. Alora u s'inchietò, e u n' vleva

17. Alora e pensò a la sò situaziòn, entràr in chèsa; e pàder u s'n' ace e dess: Oh! quant servènt ch'è in còrs, e sortè de chèsa, e u 'l pregò chèsa d' mi pàder, e ch'i magna in d' entràr.

abondanza; e mè a m' mór dla fam! 29. Ma ló e rispós: L'è tant'an che 18. Andarò da mi pàder, e a i di-mè a v' sèruv, a n' v'ò mai disubi: E mi bab, a jò pchè contra e zil, di; ma vó a n' m' avì mai dè nianca

rò:

e alla presenza vostra;

un cavrèt, perchè a putèss far alle

19. A cnóss, ch' a n' so' più degn|gria cun i mè amig; d'ésser ciamè vòstar fiòl; ma fasim ésser un vòstar servitór.

30. Ma st' ètar vòstar fiòl ch' l'à strussiè ogni cosa con al donazzi, e

20. E s'andò da su pàder. Ed es-l' è tornè, a i avì fatt par ló amazzàr send a zerta distanza, e pàder u 'lun grass vidèl.

vist, e u s' moss a compassiòn, e cor- 31. E pàder alora u i dess: E mì rènd'i incontra, u s' lascò caschè so- fiòl, té t' sè sèmper con mé; tot quel vra e su coll, e u 'l basò. ch'a jò l'è e tù;

21. E fiòl alora u i dess: E mi bab, 32. E però u s' doveva far allegria, a jò pchè contra e zil, e avanti d' vò; perché ste tu fradèl l'era mort, e e a n' so' più degn d'ésser ciamè vò-ļu s'è arvivì; u s' era perdù, e u s'è star flòl.

trovè.

N. N.

Dialetto di Cattòlica (Romagnolo) (1).

Un òm ch'aveva du fiòl;

El died órden ancora, che s' fasis

E'l pznén d' quist u s' fasè dè tuta un gran damagnè, pu fè festa ch' l'era

la su porzión dal bab;

E l'andò a dissipèle in birbari con dle donazzi in paés lontèn.

ritornèd.

Sta cosa la dispiasè mel su fiòl più grand; perchè, quand el tornò dalla

Dopo ch' l' avè sprechèda tuta, a campagna, e fu informèd del tutt, e s' ridùss a parè i baghìn, per potér n' vos' entrè in t' chèsa;

viv.

Perchè per un fradèl, ch' l'era sted Vedends in quest stèd, el riflitè cativ, s' faseva quel ch' en' s'era mei ala su miseria; fatt per lu, ch' l' era sempr stèd ubi

Es' risolvè d' tornè dal su bab, diènt mi su dvér. da contèi umilment el su pechèd, e Su pèdre ei diss: Fiòl mi, vu si dmandei per grèzia d'èss tratèd co-stè sempr con mi, e tut quel ch'a jò m'un di so servitór d' chèsa. è vostre.

Subt che su pèdre ul vist da lon

Ma bisogneva pu fè un prèns, e tèn, u s' moss a compassión, e s' ral- ralegrès, che vost fradèl, ch' l' era legrò in t' l'istèss temp, e i cors in-mort, e s'è risussitèd; e da perdud contre, e s' butò al col, e 'l basò; ch' l' era, a s'è ritrovèd.

Mentre ch' el fiòl u i dzeva: Bab,

ò fat el pchèd contre el zél e contra vó; e n' so' più degn d'èss ciamèd La cosa è fèzil l' aplichè sta paravost fiòl. bla, e s' cnós in t'la zilosia del fiòl St'ùmil confsión la fni da guada-più grand gl' inzùst dla ment de'Fagnèr la grèzia, es' rinconzigliò col su risei, ch'i s' sdegnève contre el Sibab. gnór, perchè ei riziveva con dolzezza E quest, dop d' avèl fat spojè di su i pecatór, e con quist el converseva, zenz, el fasi vsti con di pan noy e perchè lu e n'era nud al mond che bell' àbit;

per salvei.

N. N.

(1) Non avendo potuto procurarci la versione letterale della Parábola in questo dialetto, la offeriamo tal quale ci fu inviata da un cortese corrispondente, sembrandoci bastèvole a porgere un Saggio del medesimo, e ad essere confrontata colle altre, in prova delle osservazioni da noi premesse.

DIALETTO MODENESE.

11. Un zert òm l'iva du fió;

22. Allora al päder déss ai sò ser12. E al più zóven al déss a so pä-vitór: Purté ché sùbet al più bèl àbit, der: Papä, däm la purziòn d' sustan-e vestil; e mtig un anèl in dì, e al za che m' toca; e lu al gh' dividè la scarp in t'i pè.

sustanza.

23. E pó andè a tor al vidèl grass, 13. E dop poc giorn, tolt su la sole amazzèl, ch' al magnarèm e a farèm

24. Perchè st' me fiòl ché l'era mort,

roba, al fiòl più zóven al s'n' andò tulliana;
via in paés luntàn, e là al consumò
incossa vivènd in gozoväli.

e l'è risuscitä; l' era pers, e l'è stä

14. E dop ch' l' avè consumä tutt, truvä. E i prinzipiòn a magnär alein quel pais a vins una gran carestia, gramènt.

e lu al cminzipiò a truvärs in bisògn. 25. Intant al fiòl più grand l'era pr i 18. E l'andè via, e al s' méss sotta camp, e in t'al turnär, e in t' l'avsia un d' quì sgnòr d' quel paés; e lu närs a cà, al sintè a sonär e a cantär. al le méss in t' un sò sit a badär ai porc.

26. E al ciamò un servitòr, e al dmandò cossa vliva dir sta roba. 27. E lu gh' rispòs: L'è vgnù vò

16. E al se sintiva voja d'impires la panza d' cla gianda ch' magnäva i ster fradel, e vòster päder l'à mazzä porc; ma nissùn gh' in däva brisa. al vidèl grass, perchè a l'è turnä sän 17. Allora, turnä in se, al désse sälv. Quant servitor in cà d' me päder i àn däl pan fin ch'i n' vólen, e mé ché a mor d' fam!

28. A gh' vins l'arlia, e al n' vliva brisa inträr in cà; ma so päder vins fora, e al prinzipiò a pregärel.

18. A m' turò de d' ché, e andarò 29. E lu, rispundènd, al déss a so da me päder, e a gh' dirò: Papä, a päder: Ecco, l'è tant an che mé a jò fat pcä contra al zél, e de dnänz v' serv, a n' v' ò mãi dsubdi, e vu a a vù; n’ m’avì mãi dà gnane un cavrét, da

19. Za me a n' son più degn d'ès-gòderm con i mè amig; ser ciamä vòster fiòl; tulim almanc com' un di vòster servitór.

30. E sùbet ch'è vgnù a cà st'älter vòster fiòl, ch' à magnä tut la so

20. E tolt su, al vins da so päder. roba con del dunazzi, a i avi mazzä Ma, essènd anca dalla luntana, so pä-al vidèl grass.

der al le vést, e l'in sinté cumpas- 31. Ma al päder gh' déss: Fiòl mé, sion; e al gh'è cors incontra, al se té t'è sèmper meg, e tut quel ch' mé gh' buttò al col, e al le basò. a jò, l'è tuo;

21. Al fiòl al gh' déss: Papä, a jò 32. Ma l'era giust d'fär un poc fat pcä contra al zél, e dednänz a vù; d' bandoria e stär alégher, perchè za me a n' son più degn d'ésser cia- sto tò fradèl ché l'era mort, e l'è turmä vòster fiòl. nä viv; al s'era pers, e l'è stä truvä.

N. N.

« IndietroContinua »