Immagini della pagina
PDF
ePub
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

La nasale étant devant une consonne labiale indifféremment représentée par m ou par n (sempre ou senpre), on peut hésiter sur la façon de transcrire dans ce cas l'abréviation. Nous l'avons transcrite par m, si tous les exemples de la charte ne témoignent pas en faveur de n. Quelques inconséquences se sont pourtant glissées dans nos textes. Bien qu'elles n'aient aucune importance, ni pour la valeur des textes (puisque la résolution est imprimée en italiques) ni pour l'étude grammaticale, nous ferons observer ici qu'il vaudrait mieux lire doc. VII 13 nouembre, VIII 6, 7, 8 com, XV 33 cumplamos, 36 compra, XXIV 9 pornombrado, XXVI 35 remembrancía, XXXIX 8 companeros, XLI 26 compra, 57 nombrados, 62 alumbrar, 74 ambas, LXVIII 42 tienpo, 46 enbie, 54 nonbre 58 conplida, LXXII 10 canbjar, 17 alumbrar, conplida, 30 conplir, 61 conplido, 62 setembrio, 70 tiempo, 93 dezienbre, LXXIX 11 et 22 sempre, 21 tienpo, LXXXVII 14 tienpo, LXXXVIII 8 conpradores, XCIV 10 palonbares, C 31 ̊ conprala, 41 conplidamente.

Préface

Table des matières.

Page

Chartes de Sahagun

Formes détachées de quelques doc. qui ne sont pas reproduits dans la

collection précédente

Quelques chartes provenant de différents monastères léonais

San Pedro de Eslonza

Santa Maria de Otero de las Dueñas

I

122

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors]
[ocr errors]

186 186

188

Étude grammaticale

Introduction

1. (p. 173) Bibliographie. 2. (p. 176) Matériaux. 3. (p. 179) Mode de reproduction. 4. (p. 180) Division des documents. 5. (p. 181) Tableau géographique des documents. 6. (p. 184) Plan de l'étude. Chapitre I. Phonétique. A. Voyelles toniques.

a 7. (p. 186) fratrem. 8. (p. 186) a +y.

e fermé 9. (p. 188) vntre, vega, Domenguez

e ouvert 10. (p. 189) Tableau statistique des formes diphtonguées et non diphtonguées. Observations. 11. (p. 193) Formes avec ia. 12. ye et et yes, etc. < est, etc. 13. (p. 201) +y.

ū

14. (p.201) firmedomne..

o fermé. 15. (p. 202) dubitare, etc.

o ouvert. 16. (p. 202). Tableau statistique des formes diphtonguées
et non diphtonguées. Observations. 17. (p. 205) Formes avec uo
et ua. 18. (p. 206) como, mobilis 19. (p. 206) ❗+y
au. 20. (p. 208) Tableau des formes. Observations. cueto

B. Voyelles atones .

21. (p. 210) Chute ou maintien de l'e final. 22. (p. 212) Persistance de l'e dans quelques infinitifs et dans des substantifs en -ade. 23. (p. 213) Rétablissement de l'e final perdu. 24. (p. 214) Chute ou maintien des voyelles posttonique, protonique et initiale. 25. (p. 214) Passage d'e final à ¿. 26. (p. 215) Passage d'o final à u. 27. (p. 216) Passage d'a final à e. 28. (p. 217). Changements divers des voyelles atones. Dissimilations. Assimilations. 29. (p. 218) Voyelles atones en hiatus: medietatem, sigillum, reginam.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

C. Consonnes

30. (p. 220) y intervocalique: majorem, magis, regem, hodie, bovem. 31. (p. 226) ₺ intervocalique: laborem. 32. (p. 226) lj, cl, gl entre voyelles. Tableau statistique. Observations. 33. (p. 235) ct entre voyelles. 34. (p. 237) x entre voyelles. 35. (p. 238) It entre voyelles. 36. (p. 238) ld entre voyelles. 37. (p. 239) mb entre voyelles. Tableau statistique. 38. (p. 240) Les groupes pl, fl, cl initiaux ou médiaux appuyés. chamam, etc. egrija, etc. 39. (p. 242) Groupe roman de deux explosives: -algo < aticum, dulda, etc. 40. (p. 244) Le groupe roman m'n. Tableau statistique. Observations. 41. (p. 248) Passage de n final à m. 42 (p. 249) t final après une voyelle. Tableau statistique. 43. (p. 250) Dissimilations. 44. (p. 251) Assimilations. 45. (p. 251) Métathèses. 46. (p. 251) e prosthétique. fincar et ficar.

D. Phénomènes appartenant à la phonétique syntactique 47. (p. 253) enno(s), enna(s) en(n)e; connos, conna(s); uendana; nolo(s), nola(s); pollo(s), polla(s); pello(s), pella(s); dallo; uollos; complimoles. Tableau des formes. Observations. 48. (p. 259) Élisions, contractions.

Chapitre II. Morphologie. A. L'article.

49. (p. 262) ela, elos au lieu de la, los. L'article feminin devant une voyelle. lo, etc.

B. Pronoms

50. (p. 266) Pronom personnel de la 3e personne; combinaison de deux pronoms; pronoms abrégés. 51 (p. 271) ego. 52. (p. 271) connusco. 53. (p. 272) iste et ipse 54. (p. 272) Étymologie de ese. 55. (p. 273) Pronoms possessifs atones du singulier. Tableau des formes. Observations. 56. (p. 278) Pronoms possessifs du pluriel. 57. (p. 279). Pronoms possessifs accentués. 58. (p. 280) Pronoms indéfinis: dalguno.

220

253

262

266

C. Noms de nombre. 59. (p. 281) duos. 60. (p. 282) viginti, etc. 281
D. Particules. 61 (p. 282) si, nec, sine, per, non

E. Le Verbe . .

62. (p. 283) Chute ou maintien de l'e final dans certaines terminaisons. 63. (p. 287) Terminaisons des ire et 2e pp. pl. du futur du subjonctif. Tableau statistique. 64. (p. 288) Terminaisons de l'imparfait de l'indicatif II et III. Tableau statistique. Observations. 65. (p. 293) Terminaisons du parfait. Tableau statistique. 66. (p. 295) i et ie dans les parfaits faibles II et III et dans les parfaits forts. Tableau des formes. Observations. 67 (p. 299) 6e p. du parfait en (i)oron. Tableau statistique. Observations. 68. (p. 302) Parfaits forts. Tableau des formes. Observations. 69. (p. 309) esse. 70. (p. 312) habere. 71. (p. 313) dare et stare. 72. (p. 314) Facere, dicere. 73. (p. 314) saber, ver et autres verbes. 74. (p. 315) Participes.

282

283

Chapitre III. Caractères des documents et des groupes.

75. (p. 317) Remarques préliminaires.

76. (p. 318) Caractères des documents du groupe I.

77. (p. 328) Caractères du groupe I.

78. (p. 331) Caractères des documents du groupe II.

79. (p. 338) Caractères du groupe II.

317

80. (p. 340) Caractères des documents du groupe III.

81. (p. 343) Caractères du groupe III.

82. (p. 345) Tableau comparatif de diverses formes castillanes, léonaises

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]
[blocks in formation]

Sahagun.
Particulier.
Ecclésiastique.

=

Indice de los documentos de Sahagún p. p. D. Vicente Vignau (voir p. 179).

=

Cartulario
M. P.
Gr. =
M.-L.

=

Cartulario del monasterio de Eslonza (voir p. 179).

Menéndez Pidal, El dialecto leonés (voir p. 176).

Gröber, Grundriss der rom. Philologie.

=

M.-F. =

Meyer-Lübke.

Morel-Fatio, Recherches sur le texte et les sources du Libro de Alexandre (voir p. 174).

Gessner =

Gessner, Das altleonesische (voir p. 173).

« IndietroContinua »