Immagini della pagina
PDF
ePub

captive, against the vigorous protest of the captain, who insisted that the youth was some god.

[graphic]

"Forte petens Dělon Ciae telluris ad ōrās

Adplicor, et dextris adducor litora rēmis,
Doque leves saltus ūdaeque immittor harēnae,

597. Dēlos, -I, f., an island in the

Aegean, one of the Cyclades.

Cia (Cĕa), -ae, f., Cea or Ceos, one of

597. petēns Delon: "while on my way to Delos." The speaker is Acoetes, the captain of a sailing vessel, who is telling the story of the kidnapping of Bacchus; or rather, it is Bacchus himself masquerading under the form of Acoetes, and telling his own story.

598. adplicor, adducor, immittor: these verbs, though passive in form,

the Cyclades.

599. udus, -a, -um, adj., wet, moist. harēna, -ae, f., sand; beach, strand. have a middle significance, in which the subject is represented as acting within his own sphere or as his own agent; so adplicor, not "I am directed," but "I direct my (ship) to," etc. See note on tectus, 1. 265.

599. harēnae: a poetic use of the dat. as place to which, construed with immittor.

600

605

610

615

Nox ubi consumpta est. Aurōra rubescere primō
Coeperat; exurgō, laticesque inferre recentēs
Admoneō, mōnstrōque viam, quae ducat ad undās.
Ipse, quid aura mihi tumulō prōmittat ab altō,
Prōspicio, comitésque vocō, repetōque carīnam.
'Adsumus, en!' inquit sociorum primus Opheltēs,
Utque putat, praedam desertō nactus in agrō,
Virginea puerum ducit per litora fōrmā.

Ille merō somnōque gravis titubāre vidētur

Vixque sequi. Specto cultum faciemque gradumque;
Nil ibi quod credi posset mortāle vidēbam.

Et sēnsi et dixi sociis 'quod nūmen in istō
Corpore sit, dubito: sed corpore numen in istō est.
Quisquis es, ō faveas, nostrisque laboribus adsis:
His quoque dēs veniam.' 'Prō nōbis mitte precari'
Dictys ait, quō nōn alius cōnscendere summās

600. aurōra, -ae, f., the dawn, daybreak, morning.

rubescō, -ere, rubui, -, intr. [rubeō,

be red], to grow red, redden, grow rosy. 601. exurgō, -ere, -urrēxī, —, intr. [ex+surgō], to rise up, rise.

latex, -icis, m., a liquid, fluid; water,
wine, a libation.

602. mönstrō, -āre, -āvī, -ātum, tr.
[cf. moneō], to show, indicate, tell.
603. aura, -ae, f., air in motion,
breeze, wind; air, atmosphere.
605. ĕn! interj., lo! behold! see!
Opheltēs, -ae, m., an Etruscan seaman.
606. desertus, -a, -um, adj. [pf. part.

601. inferre: understand comites as subject.

602. undās: that is "springs" whence fresh water might be obtained.

606. ut putat: "as he imagines." These words are to be taken as explaining puerum.

610. posset: for mode see § 230.
611. sensi: "I felt sure of this."

of deserōl, abandoned, lonely, desert. 607. virgineus, -a, -um, adj. [virgō), of or like a maiden, maidenly. 608. merus, -a, -um, adj., pure, not mixed; as subst., n., wine unmixed with water, unmixed wine.

titubō, -äre, -āvi, -ātum, intr., to stagger, reel.

613. quisquis, quaequae, quidquid (quicquid), indef. rel. pron., whoever, whatever, every one or every thing which.

faveō, -ēre, fāvi, fautum, intr., to be favorable, favor, befriend.

615. Dictys, -yos, m., a mariner.

613. quisquis es: addressed to the little captive.

faveas: for mode see § 221.

614. mitte precari: a common form of prohibition in the poets: "leave off praying for us."

615. quō: an abl. construed with the comparative adjective ōcior without

quam.

Ōcior antemnās, prēnsōque rudente relābi.

Hoc Libys, hoc flavus, prōrae tutela, Melanthus,
Hoc probat Alcimedōn, et qui requiemque modumque
Voce dabat rēmīs, animōrum hortator Epōpeus;
Hoc omnes alii: praedae tam caeca cupido est.
'Non tamen hanc sacro violāri pondere pinum
Perpetiar', dixi, 'pars hic mihi maxima iūris’;
Inque aditu obsistō. Furit audacissimus omni
De numerō Lycabās, qui Tuscă pulsus ab urbe
Exilium diră poenam pro caede luēbat.
Is mihi, dum restō, iuvenāli guttura pugnō
Rūpit, et excussum misisset in aequora, sĩ nōn

[blocks in formation]

620

625

630

635

640

Haesissem, quamvīs āmēns, in fune retentus.

The boy, who turns out to be the youthful Bacchus, discovers that he is betrayed, and protests against his capture, but to no purpose; while Acoetes, trying to steer the vessel to Naxos, the desired haven of Bacchus, is overpowered by the sailors.

Impia turba probat factum. Tum denique Bacchus,-
Bacchus enim fuerat-veluti clamōre solūtus

Sit sopor, aque merō redeant in pectora sēnsūs,
"Quid facitis? quis clamor?' ait, 'quã, dīcite, nautae,
Hūc ope perveni? quo me deferre parātis?'

'Pōne metum,' Prōreus 'et quos contingere portus
Ede velis' dixit: 'terrā sistēre petītā.'

'Naxon' ait Liber 'cursus advertite vestrōs.
Illa mihi domus est: võbis erit hospita tellus.'
Per mare fallāces perque omnia nūmina iūrant
Sic fore, meque iubent pictae dare vēla carinae.
Dextera Naxos erat: dextrā mihi lintea danti
‘Quid facis, ō dēmēns? quis të furor' inquit Opheltēs,
Prō sẽ quisque, 'tenet? laevam pete.' Maxima nūtū

628. ā-mēns, -entis, adj., out of one's
senses, unconscious, fainting.

629. Bacchus, -1, m., the god of wine
and drunkenness.

631. sopor, -ōris, m., sleep.
pectus, -oris, n., a breast; heart,
mind.

sēnsus, -ūs, m. [sentiō], perception,
feeling; sense, understanding.
634. Prōreus, -ei, m., a seaman.
636. Naxo8, -1, f., an island in the
Aegean Sea, famous for its wine.

630, 631. veluti, etc.: this suggests that the young god was playing a part. "As if he were roused from his drowsiness by the outcry, and as if he were getting over the effects of the wine."

632, 633. qua huc ope perveni? "by what means have I come hither?" 634. pōne dépōne.

635. terra sistēre petītā: "you shall be set down on whatever land you please."

Liber, -eri, m., an Italian god of vineplanting and production, later identified with Bacchus.

ad-vertō, -ere, -1, -versum, tr., to turn or direct toward, steer.

640. linteum, -i, n. [linum), a linen cloth, canvas; sail.

641. dē-mēns, -entis, adj., out of one's mind; mad, foolish.

642. laevus, -a, -um, adj., left, on or to the left; as subst., f., the left hand, left side.

636. Naxon: for case see § 131, a. 639. mē iubent: owing to the mutiny of his crew, Acoetes, though captain, is now subject to orders. 640. dextera Naxos erat: " lay off to the right."

dextra: understand parte.

Naxos

642. pró sẽ quisque: that is, beside Opheltes, each of the others took occasion in his own way to say the same thing.

Pars mihi significat, pars, quid velit, aure susurrat.
Obstipui, 'capiat'que 'aliquis moderamina' dixi,
Mēque ministerio scelerisque artisque removi
Increpor à cunctis, totumque immurmurat agmen.
É quibus Aethaliōn 'te scilicet omnis in ūnō
Nostra salūs posita est!' ait, et subit ipse meumque
Explet opus, Naxoque petit diversa relictă.
Tum deus inlūdēns, tamquam modo denique fraudem
Sēnserit, ē puppi pontum prospectat aduncă
Et flenti similis 'non haec mihi litora, nautae,
Prōmisistis,' ait, 'non haec mihi terra rogāta est.
Quō merui poenam facto? quae gloria vestra est,
Si puerum iuvenēs, si multi fallitis unum?'
Iamdudum flēbam; lacrimās manus impia nostrās
Ridet et impellit properantibus aequora rēmis.

And now, suddenly, wonderful portents happen: the ship seems rooted in the sea; ivy clings round the oars and climbs the mast, and panthers appear on the deck surrounding the god. The sailors in terror leap overboard, and are changed in the act to dolphins.

Per tibi nunc ipsum, nec enim praesentior illō

Est deus, adiūrō, tam mē tibi vēra referre,
Quam vēri maiōra fide.

643. susurrō, -āre, —, - tr. and
intr., to mutter, whisper.
644. moderamen, -inis, n. (mo-
deror], a means of managing; a
rudder.

646. immurmurō, -åre, -, -, intr.
[in+murmurō, murmur], to murmur
in, murmur against.

647. Aethaliōn, -ōnis, m., a mariner. 650. in-lūdō, -ere, -lūsī, -lūsum, 647. tē: read with unō.

648, 649. meumque explet opus: "he assumes my task," that is, of steering the ship, "and leaving Naxos behind goes off on the opposite tack." 653. mihi: for case see § 118. 655. Notice the double contrast between puerum and iuvenēs (“grown

Stetit aequore puppis

tr. and intr., to play, divert oneself
with a thing; mock.

651. prospectō, -āre, -āvī, -ātum,
tr. [freq. of prōspiciō], to look forth,
look upon, gaze at.
656. iam-dūdum,

adv. [dūdum, a while ago], long ago; for some time past, for a long time.

659. ad-iûrõ, -āre, -āvī, -ātum, tr., to swear, affirm on oath.

young men "), and multi and unum.

658, 659. per tibi nunc ipsum adiūrō: "now by Bacchus's self I swear to you."

659, 660. tam mē tibi vēra, etc.: "that I am telling you that which is as true as it is beyond credence."

660. fide: for case see § 139.

645

650

655

660

« IndietroContinua »