« IndietroContinua »
Which doth amount to three odd ducats more
Than I stand debted to this gentleman:
And with you take the chain, and bid my wife
Perchance, I will be there as soon as you.
Ang. Then you will bring the chain to her yourself?
Ant. E. No; bear it with you, lest I come not time enough. Ang. Well, sir, I will. Have you the chain about you?
Ant. E. An if I have not, sir, I hope you have,
Or else you may return without your money.
Ang. Nay, come, I pray you, sir, give me the chain :
33. but] omitted by Rowe. 41. No; bear it] No; Bear 't S. Walker conj., reading Bear't . . . enough as one line. time enough] in time Hanmer. 43. An] Theobald; And Ff. 46. stays] stay Rowe (ed. 2). this] FI; the Ff 2, 3, 4. 47. to blame] F3; too blame Ff 1, 2, 4. 49. Porpentine] Porcupine Rowe. 53. the chain !] Dyce; the chain. Ff; the chain— Johnson.
48. dalliance] Compare line 59 infra.
Ang. Come, come, you know, I gave it you even now.
Good sir, say, whether you'll answer me or no:
Ant. E. I answer you! what should I answer you?
Ant. E. I owe you none till I receive the chain.
Ang. You know I gave it you half an hour since.
Ang. You wrong me more, sir, in denying it :
Consider how it stands upon my credit.
Sec. Mer. Well, officer, arrest him at my suit.
And charge you in the duke's name to obey me. 70 Ang. This touches me in reputation.
56. Either] Or Pope.
me by] by me Singer (Heath conj.). 58. chain?]
F 4; chaine, Ff 1, 2, 3. 60. whether] whe'r Ff; where Rowe; if Pope.
62. what] F 1; why Ff 2, 3, 4.
56. Either] monosyllabic. pare "whether," line 60 infra.
56. send . . . token] i.e. send me with some sign or attestation showing my right to receive it. There is no necessity for Heath's conjecture. Very similar expressions are found in Shakespeare himself: e.g. in Richard III. IV. ii. 80: "Go, by this token; rise, and lend thine ear"; All's Well that Ends Well, 1. iii. 204 :
"I follow him not
65. gave it] gave 't S. Walker conj. 69, 70. So arranged by Hanmer.
and Julius Cæsar, 1. iii. 55:
"When the most mighty Gods by tokens send
Such dreadful heralds." See also Marston's Dutch Courtezan, III. iii. 40 (Bullen, vol. ii.): "Mrs. Mulligrub. By what token are you sent? by no token? Nay, I have wit. Cocledemoy. He sent me by the same token, that he was dry shaved this morning." 60. whether] monosyllabic.
By any token of presumptuous prints whêr.
Dyce Compare line 26
Either consent to pay this sum for me,
Or I attach you by this officer.
Ant. E. Consent to pay thee that I never had!
Arrest me, foolish fellow, if thou darest.
Ang. Here is thy fee; arrest him, officer.
I would not spare my brother in this case,
But, sirrah, you shall buy this sport as dear
To your notorious shame; I doubt it not.
Enter DROMIO of Syracuse, from the bay.
Dro. S. Master, there is a bark of Epidamnum
74. thee] F 1; omitted in Ff 2, 3, 4; for there is] Pope; there's Ff. 87. And Then, sir, Ff 2, 3, 4. she] omitted by F 2. 88. bought] F 1; brought
73. this] F 1; the Ff 2, 3, 4. Rowe. 85. SCENE 11. Pope. then] Capell; And then, sir, F 1; Steevens. fraughtage] faughtage Ff 2, 3, 4.
errors. . .
78. apparently] openly, evidently. So "apparent cruelty" in Merchant of Venice, IV. i. 21. Compare Bacon, Adv. of Learning, 11. viii. 5 : “popular such as... are nevertheless apparently detected." 89. balsamum] In this form only in this passage. In Timon of Athens, III. V. IIO, we find: "Is this the balsam that the usuring senate Pours
into captains' wounds?" Another form is balsamo, which occurs in Greene's Looking-Glass for London and England (Dyce, 1831, vol. i. p. 78): "Fetch balsamo, the kind preserve of life."
90. in her trim] in her rig, ready to sail. Cotgrave has "Galefreté: rigged, or trimmed up, as a ship."
Blows fair from land; they stay for nought at all,
But for their owner, master, and yourself.
Ant. E. How now! a madman! Why, thou peevish sheep,
Dro. S. A ship you sent me to, to hire waftage.
94. me?] me. F 1. 95. hire] F 4; hier Ff 1, 2, 3. 98. You sent me] A rope! You sent me Capell; You sent me, Sir, Steevens (1793).
a rope! rope's Perring conj.; a rope's end, sir] Editor; a rope's end Ff.
92. master] "The master of a ship was in our poet's time an officer under the captain. The master and his mate,' writes Smith (Accidence for Young Seamen, 1626), 'is to direct the course, command all the Saylors, for steering, trimming, and sayling the ship. The Captaine's charge is to command all, and tell the Maister to what port he will go, or to what height [latitude]"" (Craig).
93. peevish] childish, perverse, foolish, silly in many passages of Shakespeare. Compare Romeo and Juliet, IV. ii. 14: "a peevish selfwilled harlotry"; and Lyly's Endimion, I. i. (ed. Fairholt, vol. i. p. 6): "There never was any so peevish as to imagine the moone either capable of affection or shape of a mistris"; also his Gallathea, v. 3 (vol. i. pp. 269, 275).
93. sheep] Pronounced short, almost ship"; hence the quibble on "ship in the next line; just as in Love's Labour's Lost, II. i. 220: "Two hot sheeps, marry.-And wherefore not ships?" The same mild quibble occurs in Two Gentlemen of Verona, 1. i. 72, 73.
95. waftage] passage by sea. Compare Troilus and Cressida, III. ii. 11:
"Like a strange soul upon the Stygian banks,
Staying for waftage."
98. rope's end, sir] I am convinced that "sir" has fallen out of the text in this line, and chiefly owing to its occurrence in the next line; and this is confirmed by Iv. iv.16,17. Steevens, followed by Dyce, prefers to insert "sir" after "sent me. "" "Rope" is a pure monosyllable in Shakespeare; and in the face of such passages as IV. i. 15, 16 :—
And buy a rope's end: that will I bestow," etc., Iv. i. 20, Buy thou a rope," and IV. iv. 16, "To a rope's end, sir," it is mere foolishness to say, as some editors do, that the word is "pronounced as a dissyllable," or that "the inflexion -es was still often sounded in early Elizabethan drama." The present genitive is toto calo different from the inflected genitive of A Midsummer Night's Dream, II. i. 7, "moonës sphere," or IV. i. 107,
nightës shade," which are clearly reminiscences of Shakespeare's reading in Chaucer. "A Saxon genitive case accords better with one of Puck's lyrical effusions," says Steevens.
Ant. E. I will debate this matter at more leisure,
And teach your ears to list me with more heed.
To Adriana, villain, hie thee straight;
There is a purse of ducats: let her send it:
Tell her, I am arrested in the street,
And that shall bail me: Hie thee, slave, be gone!
On, officer, to prison till it come.
[Exeunt Sec. Merchant, Angelo, Officer, and Ant. E.
Dro. S. To Adriana! that is where we dined,
Where Dowsabel did claim me for her husband:
She is too big, I hope, for me to compass.
Thither I must, although against my will,
For servants must their masters' minds fulfil.
SCENE II.-The House of Antipholus of Ephesus.
Enter ADRIANA and LUCIANA.
Adr. Ah, Luciana, did he tempt thee so?
Mightst thou perceive austerely in his eye
108. [Exeunt. . .] Dyce; Exeunt Mer., Gol., Officer, and Antiphilus Capell ; Exeunt Ff.